Tuyên bố về cuộc gặp giữa ngoại trưởng Trung-Nga của Bắc Kinh bị cắt nhiều phần so với tuyên bố của Nga?

Trần Phong

Ảnh chụp màn hình: MFA Russia.

Ngoại trưởng Nga Sergey Lavrov đã đến Đồn Khê, Trung Quốc vào ngày 30 và có cuộc gặp Bộ trưởng Ngoại giao Trung Quốc Vương Nghị. Ngược lại với tuyên bố của Nga, nội dung của phía Trung Quốc không chỉ bị thu hẹp đáng kể, mà còn thiếu một phần rất quan trọng.

Hãng thông tấn Sputnik Nga dẫn lời Bộ Ngoại giao Nga cho biết: “Hai ngoại trưởng đã trao đổi chi tiết về tình hình ở Ukraine. Ngoại trưởng Nga đã thông báo cho Ngoại trưởng Trung Quốc về tiến trình hoạt động quân sự đặc biệt của Nga và tiến trình đàm phán với chính quyền Kiev”.

Trong một báo cáo khác, Hãng thông tấn Nga cho biết, khi ngoại trưởng Vương Nghị gặp Ngoại trưởng Lavrov vào ngày 30, ông nói rằng đây là cơ hội giao tiếp chiến lược quan trọng giữa hai bên. Ông Vương Nghị cũng cho biết từ đầu năm nay, quan hệ Trung Quốc-Nga đã chịu đựng được thử thách mới của tình hình quốc tế đang thay đổi, hai nước đã duy trì hướng đi đúng đắn và thể hiện một đà phát triển bền bỉ.

Ông cũng cho biết sẵn sàng cùng phía Nga thực hiện một loạt thỏa thuận mà nguyên thủ hai nước đã đạt được và thúc đẩy quan hệ Đối tác chiến lược toàn diện Trung – Nga lên tầm cao hơn trong thời kỳ mới.

Tuy nhiên, trái ngược hoàn toàn với những lời hay ý đẹp của Vương Nghị, những phát ngôn của ĐCSTQ dường như hơi kiệm lời.

Các phóng viên của Apollo phát hiện ra rằng trong khi Bộ Ngoại giao Nga công bố thông tin, công bố ảnh và nhiều báo cáo trên các phương tiện truyền thông, các hoạt động của ông Vương Nghị dù vẫn được cập nhật trên trang web của Bộ Ngoại giao Trung Quốc trong ngày 29, nhưng cuộc gặp giữa ông và ông Lavrov lại không được báo cáo.

Khi Tân Hoa xã đưa tin ông Vương Nghị hội đàm với Ngoại trưởng Nga Lavrov, thông tin đã muộn hơn 5-6 giờ so với phía Nga.

Các phóng viên của Apollo đã so sánh và nhận thấy rằng cả Tân Hoa Xã và Sputnik đều đưa tin về nội dung bài phát biểu của Vương Nghị, nhưng có những điểm khác biệt tinh tế giữa hai phiên bản này, ngược lại với phía Nga, phiên bản của Tân Hoa Xã bị thu hẹp đáng kể.

Nội dung của phiên bản được xuất bản bởi Tân Hoa Xã của ĐCSTQ là:

“Vương Nghị nói rằng quan hệ Trung Quốc-Nga đã chịu đựng được thử thách mới khi tình hình quốc tế đang thay đổi, duy trì hướng đi đúng đắn và thể hiện một động lực phát triển bền bỉ. Hai bên có thiện chí vững chắc hơn để phát triển quan hệ song phương và vững tin hơn trong việc tiến bộ hợp tác trên nhiều lĩnh vực. Trung Quốc sẵn sàng làm việc với phía Nga”.

Nội dung của phiên bản do Hãng thông tấn Sputnik Nga công bố là:

“Vương Nghị chỉ ra rằng kể từ đầu năm nay, quan hệ Trung Quốc-Nga đã chịu đựng được thử thách mới của tình hình quốc tế đang thay đổi, duy trì hướng đi đúng đắn và thể hiện một động lực phát triển bền bỉ. Hai bên có thiện chí phát triển quan hệ song phương vững chắc hơn và tin tưởng vững chắc hơn vào việc thúc đẩy hợp tác trên các lĩnh vực. Phía Trung Quốc đánh giá cao điều này và sẵn sàng làm việc với phía Nga để thực hiện đồng thuận của hai nguyên thủ, thúc đẩy quan hệ Đối tác chiến lược toàn diện Trung – Nga phát triển kỷ nguyên mới lên một cấp độ cao hơn. “

Tóm lại, trong phiên bản của Tân Hoa Xã, những cụm từ quan trọng như “phía Trung Quốc đánh giá cao điều này”, “sự đồng thuận giữa 2 nguyên thủ đã được thực hiện cùng nhau”, và từ khóa quan trọng nhất “quan hệ đối tác chiến lược toàn diện” đã bị loại bỏ.

Tại sao có một sự khác biệt quan trọng như vậy là một điểm ngoại giới nên quan tâm

Nguồn: aboluowang

Related posts